==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས༔ རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས་བཞུགས༔
དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་ལ་འདུད༔ དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་ནི༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱིས་ཉམས་སུ་བླང༔ ས་མ་ཡ༔ དང་པོ་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་ནི༔ མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཚོགས་ནས༔ དབེན་པར་བདེ་བའི་སྟན་ལ་འདུག༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བགེགས་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་ཡང་མེད༔ ཀུན་ཀྱང་ལྷ་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ངང༔ མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་རྣམས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མ་དང༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་རྣམས༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྤྲོས་པའི་མཐའ་བྲལ་ངང༔ སྙིང་རྗེའི་རང་མདངས་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འོད་དུ་འབར༔ སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱང༔ ཨེ་ཡཾ་ར་སཾུ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ༔ རཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་མེ་ཡི་གུར༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ལྟེ་བར་པད་ཉི་ཀླུ་རྒྱལ་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་དཔལ་ཆེན་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ དམར་རྔམ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ གཡས་དཀར་གཡོན་སྔོ་སྤྱན་དགུས་གཟིགས༔ རྟ་གདོང་ལྗང་གུ་མེ་འབར་བཞད༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་སྦྲུལ་ཕྱར་ཐོད་ཁྲག་རོལ༔
རལ་གྲི་མེ་འབར་ལྕགས་སྒྲོག་འཛིན༔ ཞབས་བཞི་རོལ་པའི་གར་དགུ་ལྡན༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཡུམ་ཆེན་པདྨ་གཟི་ལྡན་མ༔ ཁ་ཊྭཱཾ་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པས་འཁྱུད༔ ཕྱོགས་བཞིར་འཁོར་ལོ་དྲེགས་པའི་སྟེང༔ དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རིགས་ཀྱི་མདོག༔ རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ སྒོ་བཞིར་དབང་གི་ཁྲོ་མོ་བཞི༔ ཁོར་ཡུག་སྤྲུལ་པའི་དམ་ཅན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བླ་མ་རྒྱལ་ཀུན་འདུས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཨོཾ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་འབར་བའི་སྐུ༔ ལོངས་སྤྱོད་རབ་རྫོགས་དཔལ་ཆེན་པོ༔ དབང་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཨ་ཏི་

【汉语翻译】
甚深七法灌顶之甚深马头明王法类中，马头明王心髓义集。 秋吉林巴。
甚深七法灌顶之甚深马头明王法类中，马头明王心髓义集。 秋吉林巴。
甚深七法灌顶之甚深马头明王法类中，马头明王心髓义集安住。
顶礼大自在嘿汝嘎！ 彼之修法事业者，以加行、正行、后行而修持。 萨玛雅！ 首先前行次第者，顺缘一切善集后，于寂静处安乐座而坐。 发起殊胜菩提心后， 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于显有自在大坛城中，无有称作障碍之名。 一切皆为本尊咒语智慧之自性， 结界坛城自然成就。 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 班杂 RA 恰 RA 恰 炯！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 诸法自性清净故， 甘露、血、朵玛及， 外内秘密之供品等， 加持为智慧之游舞。 嗡 萨瓦 布 杂  മേ 嘎 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 第二正行次第者， 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 法性离戏论之自性中， 大悲之自光遍一切。 大悲吽字光芒炽燃， 清净器情实执的一切。 ཨེ་ཡཾ་ར་སཾུ་五母之虚空， རཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 字化为金刚火焰帐， 炯！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 字化为自在之宫殿， 极怖八大尸林所围绕。 中央莲花日月龙王上， 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 字化为大吉祥马王， 红威三面六臂者， 右白左蓝九眼视， 马面绿色火焰炽燃而笑， 持金刚杵并摇动铃， 卡章嘎蛇索颅血舞，
宝剑火焰铁钩持， 四足具足九种嬉戏姿， 以吉祥及尸林饰物所庄严， 大佛母莲光母， 卡章嘎颅血执持而拥抱， 四方轮上傲慢者， 大自在父母本色， 自标手印饰物皆圆满， 四门自在之四忿怒母， 周围化身誓盟众， 三金刚具足五智慧， 上师诸佛总集之自性。 嗡 阿 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 舍 吽 创 嗡 阿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 法界中炽燃之身， 圆满受用大吉祥， 大自在化身坛城尊， 无余眷属祈请降临。 班杂 萨玛杂！ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ 萨玛雅 迪 恰 连！ 阿底

【英语翻译】
From the Profound Seven Empowerments, the Profound Hayagriva Cycle: The Condensed Essence of Hayagriva. Chokgyur Lingpa.
From the Profound Seven Empowerments, the Profound Hayagriva Cycle: The Condensed Essence of Hayagriva. Chokgyur Lingpa.
From the Profound Seven Empowerments, the Profound Hayagriva Cycle: The Condensed Essence of Hayagriva is Present.
Homage to the Great Powerful Heruka! The activity of accomplishing that, Practice through the stages of approach, main part, and conclusion. Samaya! Firstly, the preliminary stage is, Gather all favorable conditions well, Sit in a comfortable seat in a secluded place. Generate the supreme bodhichitta, Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) In the mandala of the power of appearance and existence, There is not even the name called obstacle. Everything is the nature of deity, mantra, and wisdom, The boundary mandala is spontaneously accomplished. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Raksha Raksha Bhrūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) All dharmas are completely pure in their own nature, Nectar, rakta, torma, and, Outer, inner, and secret offerings, Bless them as the play of wisdom. Oṃ Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Secondly, the main stage is, Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) In the nature of dharmata, free from elaboration, The self-radiance of compassion pervades all. The Hūṃ syllable of compassion blazes with light, Purifying all grasping at container and contents. The space of the five mothers, E Yaṃ Ra Saṃu, From Raṃ, a vajra fire tent, From Bhrūṃ, a palace of power, Surrounded by eight terrifying charnel grounds. In the center, on a lotus, sun, and Naga king, From Hūṃ, the glorious great Hayagriva, Red and fierce, with three faces and six arms, White on the right, blue on the left, gazing with nine eyes, The horse face is green, blazing and laughing, Holding a vajra and ringing a bell, A khatvanga, a snake lasso, and playing with a skull cup of blood,
Holding a flaming sword and an iron hook, With four legs in nine playful dances, Adorned with glory and charnel ground ornaments, The great mother, Padma Zildenma, Embraces with a khatvanga and a skull cup of blood. On the wheels in the four directions are arrogant ones, The great powerful father and mother, with their own colors, Complete with their own symbols, hand implements, and ornaments, At the four gates are the four wrathful goddesses of power, Surrounding them are the hosts of oath-bound ones of emanation, Complete with the three vajras and the five wisdoms, The nature of the assembled gurus and all the Buddhas. Oṃ Āḥ Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hrīḥ Hūṃ Trāṃ Oṃ Ā! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) The form blazing from the realm of dharma, The great glorious one, perfectly endowed with enjoyment, The deities of the mandala of the great powerful emanation, Please come, together with all your retinue. Vajra Samāja! E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ! Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho! Samaya Tishtha Lhan! Ati

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་མཆོད་སྤྲིན་ནི༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་ན་མེད༔ དབང་ཆེན་རོལ་པའི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ ངོ་བོ་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ རང་གསལ་བདེ་ཆེན་དབང་སྐད་འཚེར༔ ཐུགས་རྗེ་མྱུར་བའི་འགྲོས་དང་ལྡན༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་
ཀར་ཉི་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་རང་ལ་བསྡུས༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ལས་ལ་བཙུད༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཚར་བཅད་ནས༔ ཐམས་ཅད་དཔལ་གྱི་ས་རུ་བཀོད༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་དབང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བསམ༔ ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་རྫོགས་པ་ཡི༔ སྔགས་འདི་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་བཞིན་དུ༔ རྟ་ཡི་འགྲོས་སྐད་སྦྱར་བས་བཟླ༔ ས་མ་ཡ༔ གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ སྐབས་སུ་དམ་ལྡན་ཕོ་མོ་ཚོགས༔ དམ་རྫས་ཐམས་ཅད་ཚང་བར་བཤམས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་རླུང་ཆུ་ཡིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་སྣོད་ནང་དུ༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་འོད་ཞུ་བདེ་ཆེན་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་རླབས་འདོད་ཡོན་སྤྲོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ གནས་མཆོག་ཚོགས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདིར་འཚོགས་རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་ནུས་པར་ལྡན༔ བམ་ཆེན་གསང་བ་ལས་བྱུང་བཅུད་དང་ལྡན༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་དགྱེས་ཤིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་མཆོག་གི་མཆོད་པ་བླ་ན་མེད༔ བདེ་ཆེན་བསྐྱེད་པ་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས༔
དཔལ་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔ རྒྱལ་བའི་བཀའ་དང་དམ་ལས་འདས་གྱུར་པ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ བྱང་ཞིང་དག་ནས་ཚངས་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ ཧཱུྃ༔ དམར་ནག་གྲུ་གསུམ་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ གཏུམ་དྲག་མི་བཟད་དབང་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཡེ་ཤེས་རྣོ་དབལ་མཚོན་ཆའི་སེར་ཆེན་འབེབ༔ གཟུང་འཛིན་དགྲ་བགེགས་ལུས་སྲོག་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ༔ ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན

【汉语翻译】
帕伙！ 扎德恰伙！ 吽！
智慧嬉戏的供云是，外内秘密无与伦比，
供养于大自在嬉戏之神，祈请享用大乐！
嗡 班匝 阿甘等。 夏达 玛哈 班匝 阿木日达 惹达 巴林达 固雅 布匝伙！
吽！本体不变之身，自明大乐威光闪耀，
具足慈悲迅速之行，顶礼赞叹坛城诸神！
于心间日轮之上，红色啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥)，以咒语之鬘围绕，
放光供养诸佛菩萨，加持成就收摄于自身，
使空行母等投入事业，四种事业任运成就，
降伏一切恶毒者后，安置于一切吉祥之地，
清净众生之业障，将显有之身语意，观想为智慧大坛城！
啥 贝玛达 哲 班匝 卓达 嘿雅 哲瓦 呼鲁 呼鲁 吽 啪！
圆满息增怀诛之，此咒如流水般，
以马之奔腾之声诵持，萨玛雅！
第三后续之事业是，此时具足誓言之男女众，
陈设圆满一切誓言物，让 扬 康！
以智慧火风水清净所执实物，从嗡中于燃烧之器皿内，
五肉五甘露光融大乐盈满，以嗡阿吽加持欲妙，
嗡 阿 吽！ 吽！
殊胜处所聚会所尸陀林具庄严，聚集于此瑜伽士具足苦行力，
大卷秘密所出具精华，祈请大尊眷属欢喜降临！
班匝 萨玛匝！ 吽！
无上尸陀林之供养，生起大乐欲妙如云聚，
供养大尊马头明王诸神眷属，祈请欢喜享用并赐予成就！
嘎纳匝扎 布匝伙！ 吽！
以无明身语意三之错乱，违越诸佛之教言与誓言，
以智慧会供忏悔补足，祈请清净后赐予梵净！
萨玛雅 效提 阿！ 吽！
从红黑三角燃烧之坛城中，降下暴怒难忍大自在忿怒尊众，
降下智慧利刃兵器之大冰雹，解脱能取所取之敌魔身命于法界！
哲 哲 玛 惹 雅！ 吽！
诸忿怒尊亦降临于此

【英语翻译】
Pu Ho! Pratitsa Ho! Hum!
The offering clouds of wisdom's play are, outer, inner, secret, unsurpassed,
Offered to the deity of great power's play, please accept with great bliss!
Om Vajra Argham, etc. Shabda Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Guhya Puja Ho!
Hung! The essence is the unchanging body, self-luminous great bliss, radiant,
Possessing the swift pace of compassion, I prostrate and praise the mandala deities!
At the heart, above the sun, red Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), surrounded by a garland of mantras,
Light radiates, offering to the Buddhas and Bodhisattvas, blessings and siddhis are gathered into oneself,
Dakinis and Matrikas are set to work, the four activities are spontaneously accomplished,
After subduing all the malicious ones, they are placed in the land of all glory,
Purifying the obscurations of beings, the body, speech, and mind of existence are considered as a great wisdom mandala!
Hrih Pema'ntakrita Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phat!
This mantra, which perfects the three activities of approach, accomplishment, and activity, is recited like a stream of water,
Recite with the sound of a horse's gallop, Samaya!
The third subsequent activity is, at this time, a gathering of men and women with vows,
Arrange all the vow substances completely, Ram Yam Kham!
Purify the apprehended objects with the wisdom fire, wind, and water, from Bhrum, inside the burning vessel,
The five meats and five amritas melt into light, swirling with great bliss, bless the desired qualities with Om Ah Hum,
Om Ah Hum! Hum!
The supreme place, the assembly hall, the charnel ground is adorned, yogis gathered here possess ascetic power,
Containing the essence from the great secret volume, please come and delight, great glorious ones with your retinue!
Vajra Samaja! Hum!
The unsurpassed offering of the supreme charnel ground, generating great bliss, desired qualities gather like clouds,
Offering to the glorious Hayagriva deities and retinue, please accept with joy and grant siddhis!
Gana Chakra Puja Ho! Hum!
With the delusion of the three, body, speech, and mind, due to ignorance, having transgressed the Buddha's teachings and vows,
I confess and replenish with the wisdom feast, please purify and bestow Brahma!
Samaya Shuddhe Ah! Hum!
From the mandala of the red and black triangular burning, descend the fierce, unbearable, powerful wrathful deities,
Pour down a great hail of wisdom sharp weapons, liberate the enemy demons, body and life, into the Dharmadhatu!
Nri Tri Maraya! Hum!
The wrathful kings also come here

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ཤ་ལ་རོལ༔ མ་མོ་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་ཁྲག་ལ་རོལ༔ གིང་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་འདིར་བྱོན་རུས་ལ་རོལ༔ དུག་གསུམ་མཆོད་བཞེས་འཁོར་བ་སྟོངས་པར་མཛོད༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁཱ་ཧི༔ བདེ་ཆེན་ཉམས་བསྐྱང་གླུ་གར་སོགས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཚོགས་ལ་རོལ་བར་བྱ༔ ལྷག་མ་བསྡུས་ནས་ཁ་ཕྲུ་བཏབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་ཕོ་ཉ་ནི༔ ཁམས་རྒྱ་མ་དྲུག་དམུས་ལོང་བཞི༔ ཁྱི་སྤྱང་འབྲུག་སེང་ངུར་མོའི་ཚོགས༔ མཆེ་གཤོག་དབང་གི་མ་མོའི་ཚོགས༔ བཀའ་སྡོད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྣམས༔ ཤ་ཁྲག་ལྷག་
གཏོར་འདི་བཞེས་ལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ མ་མ་ཧྲཱིང་ཧྲཱིང་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་སུ་བསྡུ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་ངང་དུ་གནས༔ ཕཊ་ཀྱིས་ལྷ་རུ་ལྷག་གེར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་གོ་བགོས་ནས༔ དག་པའི་སྣང་བས་སྤྱོད་པ་བསྐྱང༔ ཧཱུྃ༔ བླ་ན་མེད་པ་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་ནས་ཀྱང༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐོབ༔ འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག༔ གསུང་གི་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་གསུམ་བྱིན་རླབས་ལྡན༔ ཡི་དམ་དབང་ཆེན་བསྐྱེད་རྫོགས་དངོས་གྲུབ་མྱུར༔ རྟ་སྐད་བཞད་པས་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་འདུས༔ དབང་གི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྒྲུབ་རྫས་མི་མངོན་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ འདི་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པ་ཡིས༔ དབང་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཚེ་འདིར་འགྲུབ༔ སྙིང་ལ་ཆོངས་ཤིག་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དངུལ་བྱང་ལས་ཞལ་བཤུས་པ་དགེ། །།
ཟབ་བདུན་དབང་ཟབ་རྟ་མགྲིན་ལས་རྟ་མགྲིན་སྙིང་པོ་དོན་འདུས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
血肉享用吧！ 玛姆们也来此享用血肉吧！ 大金刚们也来此享用骨骸吧！ 息灭三毒，令轮回空尽！ 玛哈玛姆萨RA嘎达金尼日德 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
大乐修持歌舞等，于合解会供中享用吧！ 残食收拢后，吹气加持， 嗡 阿 吽！
往昔吉祥尊前， 承诺誓言之使者， 六境母，四盲者， 犬、狼、龙、狮、猫头鹰众， 獠牙、翅膀具力的玛姆众， 三百六十位听令者， 血肉残
食供品请享用， 四种事业迅速成办！ 玛玛 赫陵 赫陵 乌吉扎 巴林达 卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
吽字将坛城收摄于法界， 安住于光明心的自性中， 啪字令本尊清晰显现， 嗡 阿 吽 字加持后， 以清净之显现修持行为， 吽！
无上语之坛城中， 身语意任运成就后， 获得大自在马头明王之吉祥， 愿将一切众生安置于佛地！ 语之持明传承三者具加持， 本尊大自在生圆次第速成就， 马鸣笑声召集空行护法众， 愿成办权势事业之吉祥！ 修法物以隐蔽印封印， 如此修持之， 此生即可成就大自在王， 入心吧，萨玛雅！ 嘉嘉嘉！ 确吉林巴从虚空藏中所取出之银牌抄录，善哉！
甚深七法之灌顶甚深马头明王中，马头明王心要义集。 确吉林巴。

【英语翻译】
Enjoy the flesh and blood! May the Mamos come here and enjoy the blood! May the great Ging come here and enjoy the bones! Take the offering of the three poisons and empty samsara! MAHA Mamsa Rakta Kimniri Ti KHAHI! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Practice great bliss, songs, dances, etc.! Enjoy the union and liberation assembly! Gather the leftovers and blow on them! OM AH HUM!
In the past, before the glorious one, The messengers who vowed and promised, Six realms of mothers, four blind ones, A gathering of dogs, wolves, dragons, lions, and owls, A gathering of Mamos with fangs, wings, and power, The three hundred and sixty who abide by the command, Take this offering of leftover flesh and blood,
Swiftly accomplish the four activities! MAMA HRING HRING UCCHISHTA BALIMTA KHAHI! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
With HUM, gather the mandala into the sphere of reality, Abide in the nature of the clear light mind, With PHAT, clearly reveal the deity, With OM AH HUM, bless it,
Cultivate conduct with pure appearance, HUM!
In this unsurpassed mandala of speech, Having spontaneously accomplished body, speech, and mind, Obtain the glory of the great powerful Hayagriva Heruka! May all beings be placed on the Buddha ground! The three lineages of speech vidyadharas are blessed, May the yidam great empowerment generation and completion attain siddhis quickly, The neighing laughter gathers the dakinis and oath-bound ones, May there be auspiciousness for the accomplishment of powerful activities! Seal the sadhana substances with invisible seals, By practicing in this way, The great powerful king will be accomplished in this life, Enter the heart, Samaya! Gya Gya Gya! Copied from the silver plate brought forth from the sky treasury by Chokgyur Lingpa, may it be virtuous!
From the profound seven empowerments of Hayagriva, the essence of Hayagriva's heart is gathered. Chokgyur Lingpa.

============================================================

